Events & Workshops

Upcoming Events

November 12, 2016: Artifícios da tradução, Universidade Federal de Minas Gerais. Ao simpático convite da Maria Esther Maciel, darei uma palestra sobre os artifícios da tradução, baseando-me nos desafios enfrentados durante a minha tradução da obra de escritores como Mia Couto, Elvira Vigna, e Lygia Fagundes Telles.

At the invitation of Maria Esther Maciel, I’ll be giving a talk, “The Art of Literary Translation,” at the Federal University of Minas Gerais in Belo Horizonte on November 12. More details as soon as I have them.

Past Events

Literary Festivals

Translator Eric M. B. Becker and Brazilian poet Alice Sant'anna presenting their collaborations at an event sponsored by the Universidade Federal Fluminense at Flip (Paraty International Literary Festival). Tradutor norte-americano Eric M. B. Becker e poeta brasileira Alice Sant'anna apresentam suas colaborações na Flip 2016 (Festa Literária Internacional de Paraty).

June 28, 2016: FLIP Bookend Event: I had the privilege of presenting my translations of poetry by Alice Sant’anna, together with Alice, at a Universidade Federal Fluminense event one day before the official opening of FLIP (Paraty International Literary Festival).

Words without Borders Events

December 14, 2015 7 pm The Conspiracists: Words without Borders December Issue Launch with Naivo and Translator Allison M. Charette at Albertine. Join December issue contributors Naivo and Allison Charette as they read from Charette’s translation of Naivo’s work and discuss the translation of Beyond the Rice Fields, the first novel from Madagascar ever translated into English, followed by a discussion of Naivo’s work moderated by WWB Editor Eric M. B. Becker.

September 8, 2015: Geography of the Peruvian Imagination: September 2015 Issue Launch. Join us as we launch the September issue of Words without Borders, focused on contemporary Peruvian literature. Independent Foreign Fiction Prize-winner Santiago Roncagliolo and Premio Las Américas winner Claudia Salazar Jiménez will read from their work in Spanish, followed by readings in English and a Q&A with Words without Borders editor Eric M. B. Becker.

Other Events

September 5, 2016:  A literatura brasileira nos Estados Unidos” (Brazilian Literature in the United States). Public event via the Creative Writing Program at the Instituto Vera Cruz, São Paulo, Brazil.

Oficina_goiania

June 18, 2016: À procura da terceira margem: literatura brasileira em tradução/In Search of the Third Bank: Brazilian Literature in Translation. Workshop on literary translation and specifically the translation of Brazilian literature into English at the Brazilian Writers’ Union – Goiáis.

13072918_997511333657809_2840211413442541913_o

April 23, 2016 at 12:30 local time & April 24 at 20h : Appearance on TV program Raízes, PUC-TV Goiânia. I’ll be discussing my translation of Amid Those Hills, After the Rain, the 2012 Jabuti Prize-winning novel by Brazilian writer Edival Lourenço (pictured at left). Translation is part of my Fulbright project. Link to come soon.

September 23, 2015 at 7 pm: Bulgarian Fiction Ny(ghts) with Georgi Gospodinov. Words without Borders editor
Eric M. B. Becker and Milena Deleva (Elizabeth Kostova Foundation) in conversation with the acclaimed Bulgarian author Georgi Gospodinov on his latest novel, The Physics of Sorrow, and other recent fiction and nonfiction works. In truly international fashion, the event will be conducted in both Bulgarian and English. more info>>>

September 21, 2015 at 6:30 pm: Net Lit Unlimited. A Brooklyn Book Festival Bookend Event. Join WWB Editor Eric M. B. Becker, Geoff Mak from The Offing, and translator and love german books blogger Katy Derbyshire, just back from Berlin, for a discussion on the limits and un-limits of sharing literature on the net. more info>>>

Conferences

2015 ALTA Conference, Tucson, AZ. Thursday, October 29, 11:15am – 12:30pm: “Digital Translation Journals as Innovators.” American Literary Translators Conference. Readers interested in the newest translations have the most diverse reasons and backgrounds driving their special interests, and are spread across countries. The digital environment is revolutionizing the way new voices from around the world are being discovered while also building community and creating a new readership for writers from many distinct traditions. What are the specific opportunities for translations in the digital sphere, what are the the successes, and what needs to be done to ensure vital new voices rise above the din to find new Anglophone audiences? Presentations by Heather Cleary (Buenos Aires Review), Chenxin Jiang (Asymptote), and Jennifer Zoble (InTranslation). Moderated by Words without Borders editor and translator from the Portuguese Eric M. B. Becker.

Paper: “Mia Couto: Inventing an Idiom to Redefine National Memory and Identity.” LANGSA Conference, University of Connecticut. November 2014.

Panel: “Digital Platforms for Publishing Translations.” Book Expo America. May 2014.

Readings

Catalan Institute of America St. Jordi Lit Crawl, April 2014

Translation Night at Recession Art, December 2013

Lit Crawl Brooklyn, May 2013

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s